TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 11:1--19:43

Konteks
David Commits Adultery with Bathsheba

11:1 In the spring of the year, at the time when kings 1  normally conduct wars, 2  David sent out Joab with his officers 3  and the entire Israelite army. 4  They defeated the Ammonites and besieged Rabbah. But David stayed behind in Jerusalem. 5  11:2 One evening David got up from his bed and walked around on the roof of his palace. 6  From the roof he saw a woman bathing. Now this woman was very attractive. 7  11:3 So David sent someone to inquire about the woman. The messenger 8  said, “Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”

11:4 David sent some messengers to get her. 9  She came to him and he had sexual relations with her. 10  (Now at that time she was in the process of purifying herself from her menstrual uncleanness.) 11  Then she returned to her home. 11:5 The woman conceived and then sent word to David saying, “I’m pregnant.”

11:6 So David sent a message to Joab that said, “Send me Uriah the Hittite.” So Joab sent Uriah to David. 11:7 When Uriah came to him, David asked about how Joab and the army were doing and how the campaign was going. 12  11:8 Then David said to Uriah, “Go down to your home and relax.” 13  When Uriah left the palace, the king sent a gift to him. 14  11:9 But Uriah stayed at the door of the palace with all 15  the servants of his lord. He did not go down to his house.

11:10 So they informed David, “Uriah has not gone down to his house.” So David said to Uriah, “Haven’t you just arrived from a journey? Why haven’t you gone down to your house?” 11:11 Uriah replied to David, “The ark and Israel and Judah reside in temporary shelters, and my lord Joab and my lord’s soldiers are camping in the open field. Should I go to my house to eat and drink and have marital relations 16  with my wife? As surely as you are alive, 17  I will not do this thing!” 11:12 So David said to Uriah, “Stay here another day. Tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem both that day and the following one. 18  11:13 Then David summoned him. He ate and drank with him, and got him drunk. But in the evening he went out to sleep on his bed with the servants of his lord; he did not go down to his own house.

11:14 In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah. 11:15 In the letter he wrote: “Station Uriah in the thick of the battle and then withdraw from him so he will be cut down and killed.”

11:16 So as Joab kept watch on the city, he stationed Uriah at the place where he knew the best enemy soldiers 19  were. 11:17 When the men of the city came out and fought with Joab, some of David’s soldiers 20  fell in battle. Uriah the Hittite also died.

11:18 Then Joab sent a full battle report to David. 21  11:19 He instructed the messenger as follows: “When you finish giving the battle report to the king, 11:20 if the king becomes angry and asks you, ‘Why did you go so close to the city to fight? Didn’t you realize they would shoot from the wall? 11:21 Who struck down Abimelech the son of Jerub-Besheth? Didn’t a woman throw an upper millstone 22  down on him from the wall so that he died in Thebez? Why did you go so close to the wall?’ just say to him, ‘Your servant Uriah the Hittite is also dead.’”

11:22 So the messenger departed. When he arrived, he informed David of all the news that Joab had sent with him. 11:23 The messenger said to David, “The men overpowered us and attacked us 23  in the field. But we forced them to retreat all the way 24  to the door of the city gate. 11:24 Then the archers shot at your servants from the wall and some of the king’s soldiers 25  died. Your servant Uriah the Hittite is also dead.” 11:25 David said to the messenger, “Tell Joab, ‘Don’t let this thing upset you. 26  There is no way to anticipate whom the sword will cut down. 27  Press the battle against the city and conquer 28  it.’ Encourage him with these words.” 29 

11:26 When Uriah’s wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him. 30  11:27 When the time of mourning passed, David had her brought to his palace. 31  She became his wife and she bore him a son. But what David had done upset the Lord. 32 

Nathan the Prophet Confronts David

12:1 So the Lord sent Nathan 33  to David. When he came to David, 34  Nathan 35  said, 36  “There were two men in a certain city, one rich and the other poor. 12:2 The rich man had a great many flocks and herds. 12:3 But the poor man had nothing except for a little lamb he had acquired. He raised it, and it grew up alongside him and his children. 37  It used to 38  eat his food, 39  drink from his cup, and sleep in his arms. 40  It was just like a daughter to him.

12:4 “When a traveler arrived at the rich man’s home, 41  he did not want to use one of his own sheep or cattle to feed 42  the traveler who had come to visit him. 43  Instead, he took the poor man’s lamb and cooked 44  it for the man who had come to visit him.”

12:5 Then David became very angry at this man. He said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this deserves to die! 45  12:6 Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!” 46 

12:7 Nathan said to David, “You are that man! This is what the Lord God of Israel says: ‘I chose 47  you to be king over Israel and I rescued you from the hand of Saul. 12:8 I gave you your master’s house, and put your master’s wives into your arms. 48  I also gave you the house of Israel and Judah. And if all that somehow seems insignificant, I would have given you so much more as well! 12:9 Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my 49  sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! 50  You have killed him with the sword of the Ammonites. 12:10 So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’ 12:11 This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on you 51  from inside your own household! 52  Right before your eyes I will take your wives and hand them over to your companion. 53  He will have sexual relations with 54  your wives in broad daylight! 55  12:12 Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’” 56 

12:13 Then David exclaimed to Nathan, “I have sinned against the Lord!” Nathan replied to David, “Yes, and the Lord has forgiven 57  your sin. You are not going to die. 12:14 Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt 58  in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”

12:15 Then Nathan went to his home. The Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill. 59  12:16 Then David prayed to 60  God for the child and fasted. 61  He would even 62  go and spend the night lying on the ground. 12:17 The elders of his house stood over him and tried to lift him from the ground, but he was unwilling, and refused to eat food with them.

12:18 On the seventh day the child died. But the servants of David were afraid to inform him that the child had died, for they said, “While the child was still alive he would not listen to us 63  when we spoke to him. How can we tell him that the child is dead? He will do himself harm!” 64 

12:19 When David saw that his servants were whispering to one another, he 65  realized that the child was dead. So David asked his servants, “Is the child dead?” They replied, “Yes, he’s dead.” 12:20 So David got up from the ground, bathed, put on oil, and changed his clothes. He went to the house of the Lord and worshiped. Then, when he entered his palace, he requested that food be brought to him, and he ate.

12:21 His servants said to him, “What is this that you have done? While 66  the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!” 12:22 He replied, “While the child was still alive, I fasted and wept because I thought, 67  ‘Perhaps 68  the Lord will show pity and the child will live. 12:23 But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!’”

12:24 So David comforted his wife Bathsheba. He went to her and had marital relations with her. 69  She gave birth to a son, and David 70  named him Solomon. Now the Lord loved the child 71  12:25 and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah 72  for the Lord’s sake.

David’s Forces Defeat the Ammonites

12:26 73 So Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city. 12:27 Joab then sent messengers to David, saying, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city. 74  12:28 So now assemble the rest of the army 75  and besiege the city and capture it. Otherwise I will capture the city and it will be named for me.”

12:29 So David assembled all the army and went to Rabbah and fought against it and captured it. 12:30 He took the crown of their king 76  from his head – it was gold, weighed about seventy-five pounds, 77  and held a precious stone – and it was placed on David’s head. He also took from the city a great deal of plunder. 12:31 He removed 78  the people who were in it and made them do hard labor with saws, iron picks, and iron axes, putting them to work at the brick kiln. This was his policy 79  with all the Ammonite cities. Then David and all the army returned to Jerusalem. 80 

The Rape of Tamar

13:1 Now David’s son Absalom had a beautiful sister named Tamar. In the course of time David’s son Amnon fell madly in love with her. 81  13:2 But Amnon became frustrated because he was so lovesick 82  over his sister Tamar. For she was a virgin, and to Amnon it seemed out of the question to do anything to her.

13:3 Now Amnon had a friend named Jonadab, the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very crafty man. 13:4 He asked Amnon, 83  “Why are you, the king’s son, 84  so depressed every morning? Can’t you tell me?” So Amnon said to him, “I’m in love with Tamar the sister of my brother Absalom.” 13:5 Jonadab replied to him, “Lie down on your bed and pretend to be sick. 85  When your father comes in to see you, say to him, ‘Please let my sister Tamar come in so she can fix some food for me. Let her prepare the food in my sight so I can watch. Then I will eat from her hand.’”

13:6 So Amnon lay down and pretended to be sick. When the king came in to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come in so she can make a couple of cakes in my sight. Then I will eat from her hand.”

13:7 So David sent Tamar to the house saying, “Please go to the house of Amnon your brother and prepare some food for him.” 13:8 So Tamar went to the house of Amnon her brother, who was lying down. She took the dough, kneaded it, made some cakes while he watched, 86  and baked them. 87  13:9 But when she took the pan and set it before him, he refused to eat. Instead Amnon said, “Get everyone out of here!” 88  So everyone left. 89 

13:10 Then Amnon said to Tamar, “Bring the cakes into the bedroom; then I will eat from your hand.” So Tamar took the cakes that she had prepared and brought them to her brother Amnon in the bedroom. 13:11 As she brought them to him to eat, he grabbed her and said to her, “Come on! Get in bed with me, 90  my sister!”

13:12 But she said to him, “No, my brother! Don’t humiliate me! This just isn’t done in Israel! Don’t do this foolish thing! 13:13 How could I ever be rid of my humiliation? And you would be considered one of the fools 91  in Israel! Just 92  speak to the king, for he will not withhold me from you.” 13:14 But he refused to listen to her. 93  He overpowered her and humiliated her by raping her. 94  13:15 Then Amnon greatly despised her. 95  His disdain toward her surpassed the love he had previously felt toward her. 96  Amnon said to her, “Get up and leave!”

13:16 But she said to him, “No I won’t, for sending me away now would be worse than what you did to me earlier!” 97  But he refused to listen to her. 13:17 He called his personal attendant and said to him, “Take this woman out of my sight 98  and lock the door behind her!” 13:18 (Now she was wearing a long robe, 99  for this is what the king’s virgin daughters used to wear.) So Amnon’s 100  attendant removed her and bolted the door 101  behind her. 13:19 Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe she was wearing. She put her hands on her head and went on her way, wailing as she went.

13:20 Her brother Absalom said to her, “Was Amnon your brother with you? Now be quiet, my sister. He is your brother. Don’t take it so seriously!” 102  Tamar, devastated, lived in the house of her brother Absalom.

13:21 Now King David heard about all these things and was very angry. 103  13:22 But Absalom said nothing to Amnon, either bad or good, yet Absalom hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.

Absalom Has Amnon Put to Death

13:23 Two years later Absalom’s sheepshearers were in Baal Hazor, 104  near Ephraim. Absalom invited all the king’s sons. 13:24 Then Absalom went to the king and said, “My shearers have begun their work. 105  Let the king and his servants go with me.”

13:25 But the king said to Absalom, “No, my son. We shouldn’t all go. We shouldn’t burden you in that way.” Though Absalom 106  pressed 107  him, the king 108  was not willing to go. Instead, David 109  blessed him.

13:26 Then Absalom said, “If you will not go, 110  then let my brother Amnon go with us.” The king replied to him, “Why should he go with you?” 13:27 But when Absalom pressed him, he sent Amnon and all the king’s sons along with him.

13:28 Absalom instructed his servants, “Look! When Amnon is drunk 111  and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ kill him then and there. Don’t fear! Is it not I who have given you these instructions? Be strong and courageous!” 112  13:29 So Absalom’s servants did to Amnon exactly what Absalom had instructed. Then all the king’s sons got up; each one rode away on his mule and fled.

13:30 While they were still on their way, the following report reached David: “Absalom has killed all the king’s sons; not one of them is left!” 13:31 Then the king stood up and tore his garments and lay down on the ground. All his servants were standing there with torn garments as well.

13:32 Jonadab, the son of David’s brother Shimeah, said, “My lord should not say, ‘They have killed all the young men who are the king’s sons.’ For only Amnon is dead. This is what Absalom has talked about 113  from the day that Amnon 114  humiliated his sister Tamar. 13:33 Now don’t let my lord the king be concerned about the report that has come saying, ‘All the king’s sons are dead.’ It is only Amnon who is dead.”

13:34 In the meantime Absalom fled. When the servant who was the watchman looked up, he saw many people coming from the west 115  on a road beside the hill. 13:35 Jonadab said to the king, “Look! The king’s sons have come! It’s just as I said!”

13:36 Just as he finished speaking, the king’s sons arrived, wailing and weeping. 116  The king and all his servants wept loudly 117  as well. 13:37 But Absalom fled and went to King Talmai son of Ammihud of Geshur. And David 118  grieved over his son every day.

13:38 After Absalom fled and went to Geshur, he remained there for three years. 13:39 The king longed 119  to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon. 120 

David Permits Absalom to Return to Jerusalem

14:1 Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see 121  Absalom. 14:2 So Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman. He told her, “Pretend to be in mourning 122  and put on garments for mourning. Don’t anoint yourself with oil. Instead, act like a woman who has been mourning for the dead for some time. 123  14:3 Go to the king and speak to him in the following fashion.” Then Joab told her what to say. 124 

14:4 So the Tekoan woman went 125  to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me, 126  O king!” 14:5 The king replied to her, “What do you want?” 127  She answered, “I am a widow; my husband is dead. 14:6 Your servant 128  has two sons. When the two of them got into a fight in the field, there was no one present who could intervene. One of them struck the other and killed him. 14:7 Now the entire family has risen up against your servant, saying, ‘Turn over the one who struck down his brother, so that we can execute him and avenge the death 129  of his brother whom he killed. In so doing we will also destroy the heir.’ They want to extinguish my remaining coal, 130  leaving no one on the face of the earth to carry on the name of my husband.”

14:8 Then the king told the woman, “Go to your home. I will give instructions concerning your situation.” 131  14:9 The Tekoan woman said to the king, “My lord the king, let any blame fall on me and on the house of my father. But let the king and his throne be innocent!”

14:10 The king said, “Bring to me whoever speaks to you, and he won’t bother you again!” 14:11 She replied, “In that case, 132  let the king invoke the name of 133  the Lord your God so that the avenger of blood may not kill! Then they will not destroy my son!” He replied, “As surely as the Lord lives, not a single hair of your son’s head 134  will fall to the ground.”

14:12 Then the woman said, “Please permit your servant to speak to my lord the king about another matter.” He replied, “Tell me.” 14:13 The woman said, “Why have you devised something like this against God’s people? When the king speaks in this fashion, he makes himself guilty, for the king has not brought back the one he has banished. 14:14 Certainly we must die, and are like water spilled on the ground that cannot be gathered up again. But God does not take away life; instead he devises ways for the banished to be restored. 135  14:15 I have now come to speak with my lord the king about this matter, because the people have made me fearful. 136  But your servant said, ‘I will speak to the king! Perhaps the king will do what his female servant 137  asks. 14:16 Yes! 138  The king may 139  listen and deliver his female servant 140  from the hand of the man who seeks to remove 141  both me and my son from the inheritance God has given us!’ 142  14:17 So your servant said, ‘May the word of my lord the king be my security, for my lord the king is like the angel of God when it comes to deciding between right and wrong! May the Lord your God be with you!’”

14:18 Then the king replied to the woman, “Don’t hide any information from me when I question you.” The woman said, “Let my lord the king speak!” 14:19 The king said, “Did Joab put you up to all of this?” 143  The woman answered, “As surely as you live, my lord the king, there is no deviation to the right or to the left from all that my lord the king has said. For your servant Joab gave me instructions. He has put all these words in your servant’s mouth. 14:20 Your servant Joab did this so as to change this situation. But my lord has wisdom like that of the angel of God, and knows everything that is happening in the land.” 144 

14:21 Then the king said to Joab, “All right! I 145  will do this thing! Go and bring back the young man Absalom! 14:22 Then Joab bowed down with his face toward the ground and thanked 146  the king. Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, because the king has granted the request of your 147  servant!”

14:23 So Joab got up and went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem. 148  14:24 But the king said, “Let him go over 149  to his own house. He may not see my face.” So Absalom went over 150  to his own house; he did not see the king’s face.

14:25 Now in all Israel everyone acknowledged that there was no man as handsome as Absalom. 151  From the sole of his feet to the top of his head he was perfect in appearance. 152  14:26 When he would shave his head – at the end of every year he used to shave his head, for it grew too long 153  and he would shave it – he used to weigh the hair of his head at three pounds 154  according to the king’s weight. 14:27 Absalom had 155  three sons and one daughter, whose name was Tamar. She was a very attractive woman. 156 

14:28 Absalom lived in Jerusalem for two years without seeing the king’s face. 14:29 Then Absalom sent a message to Joab asking him to send him to the king, but Joab was not willing to come to him. So he sent a second message to him, but he still was not willing to come. 14:30 So he said to his servants, “Look, Joab has a portion of field adjacent to mine and he has some barley there. Go and set it on fire.” 157  So Absalom’s servants set Joab’s 158  portion of the field on fire.

14:31 Then Joab got up and came to Absalom’s house. He said to him, “Why did your servants set my portion of field on fire?” 14:32 Absalom said to Joab, “Look, I sent a message to you saying, ‘Come here so that I can send you to the king with this message: 159  “Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there.”’ Let me now see the face of the king. If I am at fault, let him put me to death!”

14:33 So Joab went to the king and informed him. The king 160  summoned Absalom, and he came to the king. Absalom 161  bowed down before the king with his face toward the ground and the king kissed him. 162 

Absalom Leads an Insurrection against David

15:1 Some time later Absalom managed to acquire 163  a chariot and horses, as well as fifty men to serve as his royal guard. 164  15:2 Now Absalom used to get up early and stand beside the road that led to the city gate. Whenever anyone came by who had a complaint to bring to the king for arbitration, Absalom would call out to him, “What city are you from?” The person would answer, “I, your servant, 165  am from one of the tribes of Israel.” 15:3 Absalom would then say to him, “Look, your claims are legitimate and appropriate. 166  But there is no representative of the king who will listen to you.” 15:4 Absalom would then say, “If only they would make me 167  a judge in the land! Then everyone who had a judicial complaint 168  could come to me and I would make sure he receives a just settlement.”

15:5 When someone approached to bow before him, Absalom 169  would extend his hand and embrace him and kiss him. 15:6 Absalom acted this way toward everyone in Israel who came to the king for justice. In this way Absalom won the loyalty 170  of the citizens 171  of Israel.

15:7 After four 172  years Absalom said to the king, “Let me go and repay my vow that I made to the Lord while I was in Hebron. 15:8 For I made this vow 173  when I was living in Geshur in Aram: ‘If the Lord really does allow me to return to Jerusalem, 174  I will serve the Lord.’” 15:9 The king replied to him, “Go in peace.” So Absalom 175  got up and went to Hebron.

15:10 Then Absalom sent spies through all the tribes of Israel who said, “When you hear the sound of the horn, you may assume 176  that Absalom rules in Hebron.” 15:11 Now two hundred men had gone with Absalom from Jerusalem. Since they were invited, they went naively and were unaware of what Absalom was planning. 177  15:12 While he was offering sacrifices, Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s adviser, 178  to come from his city, Giloh. 179  The conspiracy was gaining momentum, and the people were starting to side with Absalom.

David Flees from Jerusalem

15:13 Then a messenger came to David and reported, “The men of Israel are loyal to Absalom!” 180  15:14 So David said to all his servants who were with him in Jerusalem, 181  “Come on! 182  Let’s escape! 183  Otherwise no one will be delivered from Absalom! Go immediately, or else he will quickly overtake us and bring 184  disaster on us and kill the city’s residents with the sword.” 185  15:15 The king’s servants replied to the king, “We will do whatever our lord the king decides.” 186 

15:16 So the king and all the members of his royal court 187  set out on foot, though the king left behind ten concubines 188  to attend to the palace. 15:17 The king and all the people set out on foot, pausing 189  at a spot 190  some distance away. 15:18 All his servants were leaving with him, 191  along with all the Kerethites, all the Pelethites, and all the Gittites – some six hundred men who had come on foot from Gath. They were leaving with 192  the king.

15:19 Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you come with us? Go back and stay with the new 193  king, for you are a foreigner and an exile from your own country. 194  15:20 It seems like you arrived just yesterday. Today should I make you wander around by going with us? I go where I must go. But as for you, go back and take your men 195  with you. May genuine loyal love 196  protect 197  you!”

15:21 But Ittai replied to the king, “As surely as the Lord lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether dead or alive, 198  there I 199  will be as well!” 15:22 So David said to Ittai, “Come along then.” 200  So Ittai the Gittite went along, 201  accompanied by all his men and all the dependents 202  who were with him.

15:23 All the land was weeping loudly 203  as all these people were leaving. 204  As the king was crossing over the Kidron Valley, all the people were leaving 205  on the road that leads to the desert. 15:24 Zadok and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. When they positioned the ark of God, Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving 206  the city.

15:25 Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back to the city. If I find favor in the Lord’s sight he will bring me back and enable me to see both it and his dwelling place again. 15:26 However, if he should say, ‘I do not take pleasure in you,’ then he will deal with me in a way that he considers appropriate.” 207 

15:27 The king said to Zadok the priest, “Are you a seer? 208  Go back to the city in peace! Your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan may go with you and Abiathar. 209  15:28 Look, I will be waiting at the fords of the desert until word from you 210  reaches me.” 15:29 So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and remained there.

15:30 As David was going up the Mount of Olives, he was weeping as he went; his head was covered and his feet were bare. All the people who were with him also had their heads covered and were weeping as they went up. 15:31 Now David 211  had been told, “Ahithophel has sided with the conspirators who are with Absalom. So David prayed, 212  “Make the advice of Ahithophel foolish, O Lord!”

15:32 When David reached the summit, where he used to worship God, Hushai the Arkite met him with his clothes torn and dirt on his head. 15:33 David said to him, “If you leave 213  with me you will be a burden to me. 15:34 But you will be able to counter the advice of Ahithophel if you go back to the city and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king! Previously I was your father’s servant, and now I will be your servant.’ 15:35 Zadok and Abiathar the priests will be there with you. 214  Everything you hear in the king’s palace 215  you must tell Zadok and Abiathar the priests. 15:36 Furthermore, their two sons are there with them, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. You must send them to me with any information you hear.” 216 

15:37 So David’s friend Hushai arrived in the city, just as Absalom was entering Jerusalem.

David Receives Gifts from Ziba

16:1 When David had gone a short way beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth was there to meet him. He had a couple of donkeys that were saddled, and on them were two hundred loaves of bread, a hundred raisin cakes, a hundred baskets of summer fruit, 217  and a container of wine.

16:2 The king asked Ziba, “Why did you bring these things?” 218  Ziba replied, “The donkeys are for the king’s family to ride on, the loaves of bread 219  and the summer fruit are for the attendants to eat, and the wine is for those who get exhausted in the desert.” 220  16:3 The king asked, “Where is your master’s grandson?” 221  Ziba replied to the king, “He remains in Jerusalem, 222  for he said, ‘Today the house of Israel will give back to me my grandfather’s 223  kingdom.’” 16:4 The king said to Ziba, “Everything that was Mephibosheth’s now belongs to you.” Ziba replied, “I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king.”

Shimei Curses David and His Men

16:5 Then King David reached 224  Bahurim. There a man from Saul’s extended family named Shimei son of Gera came out, yelling curses as he approached. 225  16:6 He threw stones at David and all of King David’s servants, as well as all the people and the soldiers who were on his right and on his left. 16:7 As he yelled curses, Shimei said, “Leave! Leave! You man of bloodshed, you wicked man! 226  16:8 The Lord has punished you for 227  all the spilled blood of the house of Saul, in whose place you rule. Now the Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. Disaster has overtaken you, for you are a man of bloodshed!”

16:9 Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!” 16:10 But the king said, “What do we have in common, 228  you sons of Zeruiah? If he curses because the Lord has said to him, ‘Curse David!’, who can say to him, ‘Why have you done this?’” 16:11 Then David said to Abishai and to all his servants, “My own son, my very own flesh and blood, 229  is trying to take my life. So also now this Benjaminite! Leave him alone so that he can curse, for the Lord has spoken to him. 16:12 Perhaps the Lord will notice my affliction 230  and this day grant me good in place of his curse.” 231 

16:13 So David and his men went on their way. But Shimei kept going along the side of the hill opposite him, yelling curses as he threw stones and dirt at them. 232  16:14 The king and all the people who were with him arrived exhausted at their destination, where David 233  refreshed himself.

The Advice of Ahithophel

16:15 Now when Absalom and all the men 234  of Israel arrived in Jerusalem, 235  Ahithophel was with him. 16:16 When David’s friend Hushai the Arkite came to Absalom, Hushai said to him, 236  “Long live the king! Long live the king!”

16:17 Absalom said to Hushai, “Do you call this loyalty to your friend? Why didn’t you go with your friend?” 16:18 Hushai replied to Absalom, “No, I will be loyal to the one whom the Lord, these people, and all the men of Israel have chosen. 237  16:19 Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you.” 238 

16:20 Then Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?” 16:21 Ahithophel replied to Absalom, “Have sex with 239  your father’s concubines whom he left to care for the palace. All Israel will hear that you have made yourself repulsive to your father. Then your followers will be motivated to support you.” 240  16:22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, 241  and Absalom had sex with 242  his father’s concubines in the sight of all Israel.

16:23 In those days Ahithophel’s advice was considered as valuable as a prophetic revelation. 243  Both David and Absalom highly regarded the advice of Ahithophel. 244 

The Death of Ahithophel

17:1 Ahithophel said to Absalom, “Let me pick out twelve thousand men. Then I will go and pursue David this very night. 17:2 When I catch up with 245  him he will be exhausted and worn out. 246  I will rout him, and the entire army that is with him will flee. I will kill only the king 17:3 and will bring the entire army back to you. In exchange for the life of the man you are seeking, you will get back everyone. 247  The entire army will return unharmed.” 248 

17:4 This seemed like a good idea to Absalom and to all the leaders 249  of Israel. 17:5 But Absalom said, “Call for 250  Hushai the Arkite, and let’s hear what he has to say.” 251  17:6 So Hushai came to Absalom. Absalom said to him, “Here is what Ahithophel has advised. Should we follow his advice? If not, what would you recommend?”

17:7 Hushai replied to Absalom, “Ahithophel’s advice is not sound this time.” 252  17:8 Hushai went on to say, “You know your father and his men – they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs. 253  Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army. 17:9 At this very moment he is hiding out in one of the caves or in some other similar place. If it should turn out that he attacks our troops first, 254  whoever hears about it will say, ‘Absalom’s army has been slaughtered!’ 17:10 If that happens even the bravest soldier – one who is lion-hearted – will virtually melt away. For all Israel knows that your father is a warrior and that those who are with him are brave. 17:11 My advice therefore is this: Let all Israel from Dan to Beer Sheba – in number like the sand by the sea! – be mustered to you, and you lead them personally into battle. 17:12 We will come against him wherever he happens to be found. We will descend on him like the dew falls on the ground. Neither he nor any of the men who are with him will be spared alive – not one of them! 17:13 If he regroups in a city, all Israel will take up ropes to that city and drag it down to the valley, so that not a single pebble will be left there!”

17:14 Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite sounds better than the advice of Ahithophel.” Now the Lord had decided 255  to frustrate the sound advice of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster on Absalom.

17:15 Then Hushai reported to Zadok and Abiathar the priests, “Here is what Ahithophel has advised Absalom and the leaders 256  of Israel to do, and here is what I have advised. 17:16 Now send word quickly to David and warn him, 257  “Don’t spend the night at the fords of the desert 258  tonight. Instead, be sure you cross over, 259  or else the king and everyone who is with him may be overwhelmed.” 260 

17:17 Now Jonathan and Ahimaaz were staying in En Rogel. A female servant would go and inform them, and they would then go and inform King David. It was not advisable for them to be seen going into the city. 17:18 But a young man saw them on one occasion and informed Absalom. So the two of them quickly departed and went to the house of a man in Bahurim. There was a well in his courtyard, and they got down in it. 17:19 His wife then took the covering and spread it over the top of the well and scattered some grain over it. No one was aware of what she had done.

17:20 When the servants of Absalom approached the woman at her home, they asked, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” The woman replied to them, “They crossed over the stream.” Absalom’s men 261  searched but did not find them, so they returned to Jerusalem. 262 

17:21 After the men had left, Ahimaaz and Jonathan 263  climbed out of the well. Then they left and informed King David. They advised David, “Get up and cross the stream 264  quickly, for Ahithophel has devised a plan to catch you.” 265  17:22 So David and all the people who were with him got up and crossed the Jordan River. 266  By dawn there was not one person left who had not crossed the Jordan.

17:23 When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and returned to his house in his hometown. After setting his household in order, he hanged himself. So he died and was buried in the grave 267  of his father.

17:24 Meanwhile David had gone to Mahanaim, while Absalom and all the men of Israel had crossed the Jordan River. 17:25 Absalom had made Amasa general in command of the army in place of Joab. (Now Amasa was the son of an Israelite man named Jether, who had married 268  Abigail the daughter of Nahash and sister of Zeruiah, Joab’s mother.) 17:26 The army of Israel 269  and Absalom camped in the land of Gilead.

17:27 When David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, Makir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim 17:28 brought bedding, basins, and pottery utensils. They also brought food for David and all who were with him, including wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils, 270  17:29 honey, curds, flocks, and cheese. 271  For they said, “The people are no doubt hungry, tired, and thirsty there in the desert.” 272 

The Death of Absalom

18:1 David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds. 18:2 David then sent out the army – a third under the leadership of Joab, a third under the leadership of Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under the leadership of Ittai the Gittite. The king said to the troops, “I too will indeed march out with you.”

18:3 But the soldiers replied, 273  “You should not do this! 274  For if we should have to make a rapid retreat, they won’t be too concerned about us. 275  Even if half of us should die, they won’t be too concerned about us. But you 276  are like ten thousand of us! So it is better if you remain in the city for support.” 18:4 Then the king said to them, “I will do whatever seems best to you.”

So the king stayed beside the city gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands. 18:5 The king gave this order to Joab, Abishai, and Ittai: “For my sake deal gently with the young man Absalom.” Now the entire army was listening when the king gave all the leaders this order concerning Absalom.

18:6 Then the army marched out to the field to fight against Israel. The battle took place in the forest of Ephraim. 18:7 The army of Israel was defeated there by David’s men. 277  The slaughter there was great that day – 20,000 soldiers were killed. 18:8 The battle there was spread out over the whole area, and the forest consumed more soldiers than the sword devoured that day.

18:9 Then Absalom happened to come across David’s men. Now as Absalom was riding on his 278  mule, it 279  went under the branches of a large oak tree. His head got caught in the oak and he was suspended in midair, 280  while the mule he had been riding kept going.

18:10 When one 281  of the men saw this, he reported it to Joab saying, “I saw Absalom hanging in an oak tree. 18:11 Joab replied to the man who was telling him this, “What! You saw this? Why didn’t you strike him down right on the spot? 282  I would have given you ten pieces of silver 283  and a commemorative belt!” 284 

18:12 The man replied to Joab, “Even if 285  I were receiving 286  a thousand pieces of silver, 287  I would not strike 288  the king’s son! In our very presence 289  the king gave this order to you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake.’ 290  18:13 If I had acted at risk of my own life 291  – and nothing is hidden from the king! – you would have abandoned me.” 292 

18:14 Joab replied, “I will not wait around like this for you!” He took three spears in his hand and thrust them into the middle of Absalom while he was still alive in the middle of the oak tree. 293  18:15 Then ten soldiers who were Joab’s armor bearers struck Absalom and finished him off.

18:16 Then Joab blew the trumpet 294  and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt. 18:17 They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and stacked a huge pile of stones over him. In the meantime all the Israelite soldiers fled to their homes. 295 

18:18 Prior to this 296  Absalom had set up a monument 297  and dedicated it to himself in the King’s Valley, reasoning “I have no son who will carry on my name.” He named the monument after himself, and to this day it is known as Absalom’s Memorial.

David Learns of Absalom’s Death

18:19 Then Ahimaaz the son of Zadok said, “Let me run and give the king the good news that the Lord has vindicated him before his enemies.” 298  18:20 But Joab said to him, “You will not be a bearer of good news today. You will bear good news some other day, but not today, 299  for the king’s son is dead.”

18:21 Then Joab said to the Cushite, “Go and tell the king what you have seen.” After bowing to Joab, the Cushite ran off. 18:22 Ahimaaz the son of Zadok again spoke to Joab, “Whatever happens, let me go after the Cushite.” But Joab said, “Why is it that you want to go, my son? You have no good news that will bring you a reward.” 18:23 But he said, 300  “Whatever happens, I want to go!” So Joab 301  said to him, “Then go!” So Ahimaaz ran by the way of the Jordan plain, and he passed the Cushite.

18:24 Now David was sitting between the inner and outer gates, 302  and the watchman went up to the roof over the gate at the wall. When he looked, he saw a man running by himself. 18:25 So the watchman called out and informed the king. The king said, “If he is by himself, he brings good news.” 303  The runner 304  came ever closer.

18:26 Then the watchman saw another man running. The watchman called out to the gatekeeper, “There is another man running by himself.” The king said, “This one also is bringing good news.” 18:27 The watchman said, “It appears to me that the first runner is Ahimaaz 305  son of Zadok.” The king said, “He is a good man, and he comes with good news.”

18:28 Then Ahimaaz called out and said to the king, “Greetings!” 306  He bowed down before the king with his face toward the ground and said, “May the Lord your God be praised because he has defeated 307  the men who opposed 308  my lord the king!”

18:29 The king replied, “How is the young man Absalom?” Ahimaaz replied, “I saw a great deal of confusion when Joab was sending the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was all about.” 18:30 The king said, “Turn aside and take your place here.” So he turned aside and waited.

18:31 Then the Cushite arrived and said, 309  “May my lord the king now receive the good news! The Lord has vindicated you today and delivered you from the hand of all who have rebelled against you!” 310  18:32 The king asked the Cushite, “How is the young man Absalom?” The Cushite replied, “May the enemies of my lord the king and all who have plotted against you 311  be like that young man!”

18:33 (19:1) 312  The king then became very upset. He went up to the upper room over the gate and wept. As he went he said, “My son, Absalom! My son, my son, 313  Absalom! If only I could have died in your place! Absalom, my son, my son!” 314 

19:1 (19:2) Joab was told, “The king is weeping and mourning over Absalom.” 19:2 So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned. For the people heard on that day, “The king is grieved over his son.” 19:3 That day the people stole away to go to the city the way people who are embarrassed steal away in fleeing from battle. 19:4 The king covered his face and cried out loudly, 315  “My son, Absalom! Absalom, my son, my son!”

19:5 So Joab visited 316  the king at his home. He said, “Today you have embarrassed all your servants who have saved your life this day, as well as the lives of your sons, your daughters, your wives, and your concubines. 19:6 You seem to love your enemies and hate your friends! For you have as much as declared today that leaders and servants don’t matter to you. I realize now 317  that if 318  Absalom were alive and all of us were dead today, 319  it would be all right with you. 19:7 So get up now and go out and give some encouragement to 320  your servants. For I swear by the Lord that if you don’t go out there, not a single man will stay here with you tonight! This disaster will be worse for you than any disaster that has overtaken you from your youth right to the present time!”

19:8 So the king got up and sat at the city gate. When all the people were informed that the king was sitting at the city gate, they 321  all came before him.

David Goes Back to Jerusalem

But the Israelite soldiers 322  had all fled to their own homes. 323  19:9 All the people throughout all the tribes of Israel were arguing among themselves saying, “The king delivered us from the hand of our enemies. He rescued us from the hand of the Philistines, but now he has fled from the land because of Absalom. 19:10 But Absalom, whom we anointed as our king, 324  has died in battle. So now why do you hesitate to bring the king back?” 325 

19:11 Then King David sent a message to Zadok and Abiathar the priests saying, “Tell the elders of Judah, ‘Why should you delay any further in bringing the king back to his palace, 326  when everything Israel is saying has come to the king’s attention. 327  19:12 You are my brothers – my very own flesh and blood! 328  Why should you delay any further in bringing the king back?’ 19:13 Say to Amasa, ‘Are you not my flesh and blood? 329  God will punish me severely, 330  if from this time on you are not the commander of my army in place of Joab!’”

19:14 He 331  won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. Then they sent word to the king saying, “Return, you and all your servants as well.” 19:15 So the king returned and came to the Jordan River. 332 

Now the people of Judah 333  had come to Gilgal to meet the king and to help him 334  cross the Jordan. 19:16 Shimei son of Gera the Benjaminite from Bahurim came down quickly with the men of Judah to meet King David. 19:17 There were a thousand men from Benjamin with him, along with Ziba the servant 335  of Saul’s household, and with him his fifteen sons and twenty servants. They hurriedly crossed 336  the Jordan within sight of the king. 19:18 They crossed at the ford in order to help the king’s household cross and to do whatever he thought appropriate.

Now after he had crossed the Jordan, Shimei son of Gera threw himself down before the king. 19:19 He said to the king, “Don’t think badly of me, my lord, and don’t recall the sin of your servant on the day when you, my lord the king, left 337  Jerusalem! 338  Please don’t call it to mind! 19:20 For I, your servant, 339  know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”

19:21 Abishai son of Zeruiah replied, “For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the Lord’s anointed!” 19:22 But David said, “What do we have in common, 340  you sons of Zeruiah? You are like my enemy today! Should anyone be put to death in Israel today? Don’t you realize that today I am king over Israel?” 19:23 The king said to Shimei, “You won’t die.” The king vowed an oath 341  concerning this.

19:24 Now Mephibosheth, Saul’s grandson, 342  came down to meet the king. From the day the king had left until the day he safely 343  returned, Mephibosheth 344  had not cared for his feet 345  nor trimmed 346  his mustache nor washed his clothes.

19:25 When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, “Why didn’t you go with me, Mephibosheth?” 19:26 He replied, “My lord the king, my servant deceived me! I 347  said, ‘Let me get my donkey saddled so that I can ride on it and go with the king,’ for I 348  am lame. 19:27 But my servant 349  has slandered me 350  to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you. 19:28 After all, there was no one in the entire house of my grandfather 351  who did not deserve death from my lord the king. But instead you allowed me to eat at your own table! 352  What further claim do I have to ask 353  the king for anything?”

19:29 Then the king replied to him, “Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together.” 19:30 Mephibosheth said to the king, “Let him have 354  the whole thing! My lord the king has returned safely 355  to his house!”

19:31 Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there. 356  19:32 But Barzillai was very old – eighty years old, in fact – and he had taken care of the king when he stayed in Mahanaim, for he was a very rich 357  man. 19:33 So the king said to Barzillai, “Cross over with me, and I will take care of you while you are with me in Jerusalem.”

19:34 Barzillai replied to the king, “How many days do I have left to my life, that I should go up with the king to Jerusalem? 19:35 I am presently eighty years old. Am I able to discern good and bad? Can I 358  taste what I eat and drink? Am I still able to hear the voices of male and female singers? Why should I 359  continue to be a burden to my lord the king? 19:36 I will cross the Jordan with the king and go a short distance. 360  Why should the king reward me in this way? 19:37 Let me 361  return so that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. But look, here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever seems appropriate to you.”

19:38 The king replied, “Kimham will cross over with me, and I will do for him whatever I deem appropriate. And whatever you choose, I will do for you.”

19:39 So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home. 362  19:40 When the king crossed over to Gilgal, Kimham 363  crossed over with him. Now all the soldiers 364  of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over. 365 

19:41 Then all the men of Israel began coming to the king. They asked the king, “Why did our brothers, the men of Judah, sneak the king away and help the king and his household cross the Jordan – and not only him but all of David’s men as well?”

19:42 All the men of Judah replied to the men of Israel, “Because the king is our close relative! Why are you so upset about this? Have we eaten at the king’s expense? 366  Or have we misappropriated anything for our own use?” 19:43 The men of Israel replied to the men of Judah, “We have ten shares in the king, and we have a greater claim on David than you do! Why do you want 367  to curse us? Weren’t we the first to suggest bringing back our king?” But the comments of the men of Judah were more severe than those of the men of Israel.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:1]  1 tc Codex Leningrad (B19A), on which BHS is based, has here “messengers” (הַמַּלְאכִים, hammalkhim), probably as the result of contamination from the occurrence of that word in v. 4. The present translation follows most Hebrew mss and the ancient versions, which read “kings” (הַמֶּלָאכִים, hammelakim).

[11:1]  2 tn Heb “go out.”

[11:1]  3 tn Heb “and his servants with him.”

[11:1]  4 tn Heb “all Israel.”

[11:1]  5 tn The disjunctive clause contrasts David’s inactivity with the army’s activity.

[11:1]  map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[11:2]  6 tn Heb “on the roof of the house of the king.” So also in vv. 8, 9.

[11:2]  7 tn The disjunctive clause highlights this observation and builds the tension of the story.

[11:3]  8 tn Heb “he”; the referent (the messenger) has been specified in the translation for clarity.

[11:4]  9 tn Heb “and David sent messengers and he took her.”

[11:4]  10 tn Heb “he lay with her” (so NASB, NRSV); TEV “he made love to her”; NIV, CEV, NLT “he slept with her.”

[11:4]  11 tn The parenthetical disjunctive clause further heightens the tension by letting the reader know that Bathsheba, having just completed her menstrual cycle, is ripe for conception. See P. K. McCarter, II Samuel (AB), 286. Since she just had her period, it will also be obvious to those close to the scene that Uriah, who has been away fighting, cannot be the father of the child.

[11:7]  12 tn Heb “concerning the peace of Joab and concerning the peace of the people and concerning the peace of the battle.”

[11:8]  13 tn Heb “and wash your feet.”

[11:8]  14 tn Heb “and there went out after him the gift of the king.”

[11:9]  15 tc The Lucianic recension of the Old Greek translation lacks the word “all.”

[11:11]  16 tn Heb “and lay.”

[11:11]  17 tn Heb “as you live and as your soul lives.”

[11:12]  18 tn On the chronology involved here see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 287.

[11:16]  19 tn Heb “the valiant men.” This refers in context to the strongest or most valiant defenders of the city Joab and the Israelite army were besieging, so the present translation uses “the best enemy soldiers” for clarity.

[11:17]  20 tn Heb “some of the people from the servants of David.”

[11:18]  21 tn Heb “Joab sent and related to David all the matters of the battle.”

[11:21]  22 sn The upper millstone (Heb “millstone of riding”) refers to the heavy circular stone that was commonly rolled over a circular base in order to crush and grind such things as olives.

[11:23]  23 tn Heb “and came out to us.”

[11:23]  24 tn Heb “but we were on them.”

[11:24]  25 tc The translation follows the Qere (“your servants”) rather than the Kethib (“your servant”).

[11:25]  26 tn Heb “let not this matter be evil in your eyes.”

[11:25]  27 tn Heb “according to this and according to this the sword devours.”

[11:25]  28 tn Heb “overthrow.”

[11:25]  29 tn The Hebrew text does not have “with these words.” They are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.

[11:26]  30 tn Heb “for her lord.”

[11:27]  31 tn Heb “David sent and gathered her to his house.”

[11:27]  32 tn Heb “and the thing which David had done was evil in the eyes of the Lord.” Note the verbal connection with v. 25. Though David did not regard the matter as evil, the Lord certainly did.

[12:1]  33 tc A few medieval Hebrew mss, the LXX, and the Syriac Peshitta add “the prophet.” The words are included in a few modern English version (e.g., TEV, CEV, NLT).

[12:1]  34 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

[12:1]  35 tn Heb “he”; the referent (Nathan) has been specified in the translation for clarity.

[12:1]  36 tn The Hebrew text repeats “to him.”

[12:3]  37 tn Heb “his sons.”

[12:3]  38 tn The three Hebrew imperfect verbal forms in this sentence have a customary nuance; they describe past actions that were repeated or typical.

[12:3]  39 tn Heb “from his morsel.”

[12:3]  40 tn Heb “and on his chest [or perhaps, “lap”] it would lay.”

[12:4]  41 tn Heb “came to the rich man.” In the translation “arrived at the rich man’s home” has been used for stylistic reasons.

[12:4]  42 tn Heb “and he refused to take from his flock and from his herd to prepare [a meal] for.”

[12:4]  43 tn Heb “who had come to him” (also a second time later in this verse). The word “visit” has been supplied in the translation for stylistic reasons and for clarity.

[12:4]  44 tn Heb “and prepared.”

[12:5]  45 tn Heb “the man doing this [is] a son of death.” See 1 Sam 20:31 for another use of this expression, which must mean “he is as good as dead” or “he deserves to die,” as 1 Sam 20:32 makes clear.

[12:6]  46 tc With the exception of the Lucianic recension, the Old Greek translation has here “sevenfold” rather than “fourfold,” a reading that S. R. Driver thought probably to be the original reading (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 291). However, Exod 22:1 [21:37 HT] specifies fourfold repayment for a stolen sheep, which is consistent with 2 Sam 12:6. Some mss of the Targum and the Syriac Peshitta exaggerate the idea to “fortyfold.”

[12:6]  tn Heb “the lamb he must repay fourfold because he did this thing and because he did not have compassion.”

[12:7]  47 tn Heb “anointed.”

[12:8]  48 tn Heb “and the wives of your lord into your chest [or “lap”].” The words “I put” are supplied in the translation for stylistic reasons and for clarification.

[12:9]  49 tc So the Qere; the Kethib has “his.”

[12:9]  50 tn Heb “to you for a wife.” This expression also occurs at the end of v. 10.

[12:11]  51 tn Heb “raise up against you disaster.”

[12:11]  52 tn Heb “house” (so NAB, NRSV); NCV, TEV, CEV “family.”

[12:11]  53 tn Or “friend.”

[12:11]  54 tn Heb “will lie with” (so NIV, NRSV); TEV “will have intercourse with”; CEV, NLT “will go to bed with.”

[12:11]  55 tn Heb “in the eyes of this sun.”

[12:12]  56 tn Heb “and before the sun.”

[12:13]  57 tn Heb “removed.”

[12:14]  58 tc The MT has here “because you have caused the enemies of the Lord to treat the Lord with such contempt.” This is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” According to this ancient tradition, the scribes changed the text in order to soften somewhat the negative light in which David was presented. If that is the case, the MT reflects the altered text. The present translation departs from the MT here. Elsewhere the Piel stem of this verb means “treat with contempt,” but never “cause someone to treat with contempt.”

[12:15]  59 tn Heb “and the Lord struck the child…and he was ill.” It is necessary to repeat “the child” in the translation to make clear who became ill, since “the Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became very ill” could be understood to mean that David himself became ill.

[12:16]  60 tn Heb “sought” or “searched for.”

[12:16]  61 tn Heb “and David fasted.”

[12:16]  62 tn The three Hebrew verbs that follow in this verse are perfects with prefixed vav. They may describe repeated past actions or actions which accompanied David’s praying and fasting.

[12:18]  63 tn Heb “to our voice.”

[12:18]  64 tn Heb “he will do harm.” The object is not stated in the Hebrew text. The statement may be intentionally vague, meaning that he might harm himself or them!

[12:19]  65 tn Heb “David.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.

[12:21]  66 tc For the MT בַּעֲבוּר (baavur, “for the sake of”) we should probably read בְּעוֹד (bÿod, “while”). See the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Targum.

[12:22]  67 tn Heb “said.”

[12:22]  68 tn Heb “Who knows?”

[12:24]  69 tn Heb “and he lay with her.”

[12:24]  70 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity. While some translations render the pronoun as third person plural (“they”), implying that both David and Bathsheba together named the child, it is likely that the name “Solomon,” which is related to the Hebrew word for “peace” (and may be derived from it) had special significance for David, who would have regarded the birth of a second child to Bathsheba as a confirming sign that God had forgiven his sin and was at peace with him.

[12:24]  71 tn Heb “him,” referring to the child.

[12:25]  72 sn The name Jedidiah means “loved by the Lord.”

[12:26]  73 sn Here the narrative resumes the battle story that began in 11:1 (see 11:25). The author has interrupted that story to give the related account of David’s sin with Bathsheba and the murder of Uriah. He now returns to the earlier story and brings it to a conclusion.

[12:27]  74 sn The expression translated the water supply of the city (Heb “the city of the waters”) apparently refers to that part of the fortified city that guarded the water supply of the entire city. Joab had already captured this part of the city, but he now defers to King David for the capture of the rest of the city. In this way the king will receive the credit for this achievement.

[12:28]  75 tn Heb “people.” So also in vv. 29, 31.

[12:30]  76 tn Part of the Greek tradition wrongly understands Hebrew מַלְכָּם (malkam, “their king”) as a proper name (“Milcom”). Some English versions follow the Greek here, rendering the phrase “the crown of Milcom” (so NRSV; cf. also NAB, CEV). TEV takes this as a reference not to the Ammonite king but to “the idol of the Ammonite god Molech.”

[12:30]  77 tn Heb “and its weight [was] a talent of gold.” The weight of this ornamental crown was approximately 75 lbs (34 kg). See P. K. McCarter, II Samuel (AB), 313.

[12:31]  78 tn Heb “brought out.”

[12:31]  79 tn Heb “and so he would do.”

[12:31]  80 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[13:1]  81 tn Heb “Amnon the son of David loved her.” The following verse indicates the extreme nature of his infatuation, so the translation uses “madly in love” here.

[13:1]  sn Amnon was the half-brother of Tamar; Absalom was her full blood-brother.

[13:2]  82 tn Heb “and there was distress to Amnon so that he made himself sick.”

[13:4]  83 tn Heb “and he said to him.”

[13:4]  84 tn An more idiomatic translation might be “Why are you of all people…?”

[13:5]  85 tn This verb is used in the Hitpael stem only in this chapter of the Hebrew Bible. With the exception of v. 2 it describes not a real sickness but one pretended in order to entrap Tamar. The Hitpael sometimes, as here, describes the subject making oneself appear to be of a certain character. On this use of the stem, see GKC 149-50 §54.e.

[13:8]  86 tn Heb “in his sight.”

[13:8]  87 tn Heb “the cakes.”

[13:9]  88 tn Heb “from upon me.”

[13:9]  89 tc A few medieval Hebrew mss have “and they removed everyone” (Hiphil preterite with vav consecutive 3cp, rather than Qal preterite with vav consecutive 3cp).

[13:11]  90 tn Heb “lie with me” (so NAB, NASB, NRSV); NCV “come and have sexual relations with me.”

[13:13]  91 tn Heb “and you will be like one of the fools.”

[13:13]  92 tn Heb “Now.”

[13:14]  93 tn Heb “to her voice.”

[13:14]  94 tn Heb “and he humiliated her and lay with her.”

[13:15]  95 tn Heb “and Amnon hated her with very great hatred.”

[13:15]  96 tn Heb “for greater was the hatred with which he hated her than the love with which he loved her.”

[13:16]  97 tn Heb “No, because this great evil is [worse] than the other which you did with me, by sending me away.” Perhaps the broken syntax reflects her hysteria and outrage.

[13:17]  98 tn Heb “send this [one] from upon me to the outside.”

[13:18]  99 tn The Hebrew expression used here (כְּתֹנֶת פַּסִּים, kÿtonet passim) is found only here and in Gen 37:3, 23, 32. Hebrew פַּס (pas) can refer to the palm of the hand or the sole of the foot; here the idea is probably that of a long robe reaching to the feet and having sleeves reaching to the wrists. The notion of a “coat of many colors” (KJV, ASV “garment of divers colors”), a familiar translation for the phrase in Genesis, is based primarily on the translation adopted in the LXX χιτῶνα ποικίλον (citona poikilion) and does not have a great deal of support.

[13:18]  100 tn Heb “his”; the referent (Amnon) has been specified in the translation for clarity.

[13:18]  101 tn The Hebrew verb is a perfect with nonconsecutive vav, probably indicating an action (locking the door) that complements the preceding one (pushing her out the door).

[13:20]  102 tn Heb “Don’t set your heart to this thing!”

[13:21]  103 tc The LXX and part of the Old Latin tradition include the following addition to v. 21, also included in some English versions (e.g., NAB, NRSV, CEV): “But he did not grieve the spirit of Amnon his son, because he loved him, since he was his firstborn.” Note David’s attitude toward his son Adonijah in 1 Kgs 1:6.

[13:23]  104 map For location see Map1 D2; Map2 D3; Map3 A2; Map4 C1.

[13:24]  105 tn Heb “your servant has sheepshearers.” The phrase “your servant” also occurs at the end of the verse.

[13:25]  106 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.

[13:25]  107 tc Here and in v. 27 the translation follows 4QSama ויצפר (vayyitspar, “and he pressed”) rather than the MT וַיִּפְרָץ (vayyiprats, “and he broke through”). This emended reading seems also to underlie the translations of the LXX (καὶ ἐβιάσατο, kai ebiasato), the Syriac Peshitta (wealseh), and Vulgate (cogeret eum).

[13:25]  108 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

[13:25]  109 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

[13:26]  110 tn Heb “and not.”

[13:28]  111 tn Heb “when good is the heart of Amnon with wine.”

[13:28]  112 tn Heb “and become sons of valor.”

[13:32]  113 tn Heb “it was placed on the mouth of Absalom.”

[13:32]  114 tn Heb “he”; the referent (Amnon) has been specified in the translation for clarity.

[13:34]  115 tn Heb “behind him.”

[13:36]  116 tn Heb “and they lifted their voice and wept.”

[13:36]  117 tn Heb “with a great weeping.”

[13:37]  118 tc The Hebrew text leaves the word “David” to be inferred. The Syriac Peshitta and Vulgate add the word “David.” Most of the Greek tradition includes the words “King David” here.

[13:39]  119 tc The translation follows 4QSama in reading רוּחַ הַמֶּלֶךְ (ruakh hammelekh, “the spirit of the king”) rather than the MT דָּוִד הַמֶּלֶךְ (david hammelekh, “David the king”). The understanding reflected in the translation above is that David, though alienated during this time from his son Absalom, still had an abiding love and concern for him. He longed for reconciliation with him. A rather different interpretation of the verse supposes that David’s interest in taking military action against Absalom grew slack with the passing of time, and this in turn enabled David’s advisers to encourage him toward reconciliation with Absalom. For the latter view, see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 344, and cf. CEV.

[13:39]  120 tn Heb “was consoled over Amnon, because he was dead.”

[14:1]  121 tn Heb “the heart of the king was upon.” The Syriac Peshitta adds the verb ’ethrei (“was reconciled”).

[14:2]  122 tn The Hebrew Hitpael verbal form here indicates pretended rather than genuine action.

[14:2]  123 tn Heb “these many days.”

[14:3]  124 tn Heb “put the words in her mouth” (so NASB, NIV).

[14:4]  125 tc The translation follows many medieval Hebrew mss in reading וַתַּבֹא (vattavo’, “and she went”) rather than the MT וַתֹּאמֶר (vattomer, “and she said”). The MT reading shows confusion with וַתֹּאמֶר later in the verse. The emendation suggested here is supported by the LXX, the Syriac Peshitta, some mss of the Targum, and Vulgate.

[14:4]  126 tn The word “me” is left to be inferred in the Hebrew text; it is present in the Syriac Peshitta and Vulgate.

[14:5]  127 tn Heb “What to you?”

[14:6]  128 tn Here and elsewhere (vv. 7, 12, 15a, 17, 19) the woman uses a term which suggests a lower level female servant. She uses the term to express her humility before the king. However, she uses a different term in vv. 15b-16. See the note at v. 15 for a discussion of the rhetorical purpose of this switch in terminology.

[14:7]  129 tn Heb “in exchange for the life.” The Hebrew preposition בְּ (bÿ, “in”) here is the so-called bet pretii, or bet (בְּ) of price, defining the value attached to someone or something.

[14:7]  130 sn My remaining coal is here metaphorical language, describing the one remaining son as her only source of lingering hope for continuing the family line.

[14:8]  131 tn Heb “concerning you.”

[14:11]  132 tn The words “in that case” are not in the Hebrew text, but may be inferred from the context. They are supplied in the translation for the sake of clarification.

[14:11]  133 tn Heb “let the king remember.”

[14:11]  134 tn Heb “of your son.”

[14:14]  135 tn Heb “he devises plans for the one banished from him not to be banished.”

[14:15]  136 tc The LXX (ὄψεταί με, opsetai me) has misunderstood the Hebrew יֵרְאֻנִי (yerÿuni, Piel perfect, “they have made me fearful”), taking the verb to be a form of the verb רָאָה (raah, “to see”) rather than the verb יָרֵא (yare’, “to fear”). The fact that the Greek translators were working with an unvocalized Hebrew text (i.e., consonants only) made them very susceptible to this type of error.

[14:15]  137 tn Here and in v. 16 the woman refers to herself as the king’s אָמָה (’amah), a term that refers to a higher level female servant toward whom the master might have some obligation. Like the other term, this word expresses her humility, but it also suggests that the king might have some obligation to treat her in accordance with the principles of justice.

[14:16]  138 tn Or “for.”

[14:16]  139 tn Or “will.” The imperfect verbal form can have either an indicative or modal nuance. The use of “perhaps” in v. 15b suggests the latter here.

[14:16]  140 tn Heb “in order to deliver his maid.”

[14:16]  141 tn Heb “destroy.”

[14:16]  142 tn Heb “from the inheritance of God.” The expression refers to the property that was granted to her family line in the division of the land authorized by God.

[14:19]  143 tn Heb “Is the hand of Joab with you in all this?”

[14:20]  144 tn Heb “to know all that is in the land.”

[14:21]  145 tc Many medieval Hebrew mss have “you” rather than “I.”

[14:22]  146 tn Heb “blessed.”

[14:22]  147 tc The present translation reads with the Qere “your” rather than the MT “his.”

[14:23]  148 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[14:24]  149 tn Heb “turn aside.”

[14:24]  150 tn Heb “turned aside.”

[14:25]  151 tn Heb “Like Absalom there was not a handsome man in all Israel to boast exceedingly.”

[14:25]  152 tn Heb “there was not in him a blemish.”

[14:26]  153 tn Heb “for it was heavy upon him.”

[14:26]  154 tn Heb “two hundred shekels.” The modern equivalent would be about three pounds (1.4 kg).

[14:27]  155 tn Heb “and there were born.”

[14:27]  156 tc The LXX adds here the following words: “And she became a wife to Rehoboam the son of Solomon and bore to him Abia.”

[14:30]  157 tc The LXX adds here the following words: “And the servants of Absalom burned them up. And the servants of Joab came to him, rending their garments. They said….”

[14:30]  158 tn The word “Joab’s” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons.

[14:32]  159 tn Heb “saying.”

[14:33]  160 tn Heb “he.” Joab, acting on behalf of the king, may be the implied subject.

[14:33]  161 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.

[14:33]  162 tn Heb “Absalom.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation.

[15:1]  163 tn Heb “acquired for himself.”

[15:1]  164 tn Heb “to run ahead of him.”

[15:2]  165 tn Heb “your servant.” So also in vv. 8, 15, 21.

[15:3]  166 tn Heb “good and straight.”

[15:4]  167 tn Heb “Who will make me?”

[15:4]  168 tn Heb “a complaint and a judgment.” The expression is a hendiadys.

[15:5]  169 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.

[15:6]  170 tn Heb “stole the heart.”

[15:6]  171 tn Heb “the men.”

[15:7]  172 tc The MT has here “forty,” but this is presumably a scribal error for “four.” The context will not tolerate a period of forty years prior to the rebellion of Absalom. The Lucianic Greek recension (τέσσαρα ἔτη, tessara ete), the Syriac Peshitta (’arbasanin), and Vulgate (post quattuor autem annos) in fact have the expected reading “four years.” Most English translations follow the versions in reading “four” here, although some (e.g. KJV, ASV, NASB, NKJV), following the MT, read “forty.”

[15:8]  173 tn Heb “for your servant vowed a vow.” The formal court style of referring to one’s self in third person (“your servant”) has been translated here as first person for clarity.

[15:8]  174 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[15:9]  175 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.

[15:10]  176 tn Heb “say.”

[15:11]  177 tn Heb “being invited and going naively and they did not know anything.”

[15:12]  178 tn Traditionally, “counselor,” but this term is more often associated with psychological counseling today, so “adviser” was used in the translation instead.

[15:12]  179 tn Heb “Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, the adviser of David, from his city, from Giloh, while he was sacrificing.” It is not entirely clear who (Absalom or Ahithophel) was offering the sacrifices.

[15:13]  180 tn Heb “the heart of the men of Israel is with Absalom.”

[15:14]  181 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[15:14]  182 tn Heb “Arise!”

[15:14]  183 tn Heb “let’s flee.”

[15:14]  184 tn Heb “thrust.”

[15:14]  185 tn Heb “and strike the city with the edge of the sword.”

[15:15]  186 tn Heb “according to all that my lord the king will choose, behold your servants!”

[15:16]  187 tn Heb “and all his house.”

[15:16]  188 tn Heb “women, concubines.”

[15:17]  189 tn Heb “and they stood.”

[15:17]  190 tn Heb “house.”

[15:18]  191 tn Heb “crossing over near his hand.”

[15:18]  192 tn Heb “crossing over near the face of.”

[15:19]  193 tn The word “new” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation to make it clear that David refers to Absalom, not himself.

[15:19]  194 tn Heb “place.”

[15:20]  195 tn Heb “brothers,” but see v. 22.

[15:20]  196 tn Heb “loyal love and truth.” The expression is a hendiadys.

[15:20]  197 tn Heb “be with.”

[15:21]  198 tn Heb “whether for death or for life.”

[15:21]  199 tn Heb “your servant.”

[15:22]  200 tn Heb “Come and cross over.”

[15:22]  201 tn Heb “crossed over.”

[15:22]  202 tn Heb “all the little ones.”

[15:23]  203 tn Heb “with a great voice.”

[15:23]  204 tn Heb “crossing over.”

[15:23]  205 tn Heb “crossing near the face of.”

[15:24]  206 tn Heb “crossing from.”

[15:26]  207 tn Heb “as [is] good in his eyes.”

[15:27]  208 tn The Greek tradition understands the Hebrew word as an imperative (“see”). Most Greek mss have ἴδετε (idete); the Lucianic recension has βλέπε (blepe). It could just as well be taken as a question: “Don’t you see what is happening?” The present translation takes the word as a question, with the implication that Zadok is a priest and not a prophet (i.e., “seer”) and therefore unable to know what the future holds.

[15:27]  209 tn Heb “And Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar, two of your sons, with you.” The pronominal suffix on the last word is plural, referring to Zadok and Abiathar.

[15:28]  210 tn The pronoun is plural, referring to Zadok and Abiathar.

[15:31]  211 tc The translation follows 4QSama, part of the Greek tradition, the Syriac Peshitta, Targum, and Vulgate uldavid in reading “and to David,” rather than MT וְדָוִד (vÿdavid, “and David”). As Driver points out, the Hebrew verb הִגִּיד (higgid, “he related”) never uses the accusative for the person to whom something is told (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 316).

[15:31]  212 tn Heb “said.”

[15:33]  213 tn Heb “cross over.”

[15:35]  214 tn Heb “Will not Zadok and Abiathar the priests be there with you?” The rhetorical question draws attention to the fact that Hushai will not be alone.

[15:35]  215 tn Heb “from the house of the king.”

[15:36]  216 tn Heb “and you must send by their hand to me every word which you hear.” Both of the second person verb forms are plural with Zadok, Abiathar, and Hushai being the understood subjects.

[16:1]  217 tn Heb “a hundred summer fruit.”

[16:2]  218 tn Heb “What are these to you?”

[16:2]  219 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading וְהַלֶּחֶם (vÿhallekhem, “and the bread”) rather than וּלְהַלֶּחֶם (ulÿhallekhem, “and to the bread”) of the Kethib. The syntax of the MT is confused here by the needless repetition of the preposition, probably taken from the preceding word.

[16:2]  220 tn The Hebrew text adds “to drink.”

[16:3]  221 tn Heb “son.”

[16:3]  222 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[16:3]  223 tn Heb “my father’s.”

[16:5]  224 tn Heb “came to.” The form of the verb in the MT is odd. Some prefer to read וַיַּבֹא (vayyavo’), preterite with vav consecutive) rather than וּבָא (uva’), apparently perfect with vav), but this is probably an instance where the narrative offline vÿqatal construction introduces a new scene.

[16:5]  225 tn Heb “And look, from there a man was coming out from the clan of the house of Saul and his name was Shimei son of Gera, continually going out and cursing.”

[16:7]  226 tn Heb “man of worthlessness.”

[16:8]  227 tn Heb “has brought back upon you.”

[16:10]  228 tn Heb “What to me and to you?”

[16:11]  229 tn Heb “who came out from my entrails.” David’s point is that is his own son, his child whom he himself had fathered, was now wanting to kill him.

[16:12]  230 tc The Hebrew text is difficult here. It is probably preferable to read with the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate בְּעוֹנִי (bÿonyi, “on my affliction”) rather than the Kethib of the MT בָּעַוֹנִי (baavoni, “on my wrongdoing”). While this Kethib reading is understandable as an objective genitive (i.e., “the wrong perpetrated upon me”), it does not conform to normal Hebrew idiom for this idea. The Qere of the MT בְּעֵינֵי (bÿeni, “on my eyes”), usually taken as synecdoche to mean “my tears,” does not commend itself as a likely meaning. The Hebrew word is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.”

[16:12]  231 tn Heb “and the Lord will restore to me good in place of his curse this day.”

[16:13]  232 tn Heb “and he cursed and threw stones, opposite him, pelting [them] with dirt.” The offline vÿqatal construction in the last clause indicates an action that was complementary to the action described in the preceding clause. He simultaneously threw stones and dirt.

[16:14]  233 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

[16:15]  234 tn Heb “and all the people, the men of Israel.”

[16:15]  235 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[16:16]  236 tn Heb “to Absalom.” The proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.

[16:18]  237 tn Heb “No for with the one whom the Lord has chosen, and this people, and all the men of Israel, I will be and with him I will stay.” The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading לוֹ (lo, “[I will be] to him”) rather than the MT לֹא (lo’, “[I will] not be”), which makes very little sense here.

[16:19]  238 tn Heb “Just as I served before your father, so I will be before you.”

[16:21]  239 tn Heb “go to”; NAB “have (+ sexual NCV) relations with”; TEV “have intercourse with”; NLT “Go and sleep with.”

[16:21]  240 tn Heb “and the hands of all who are with you will be strengthened.”

[16:22]  241 sn That is, on top of the flat roof of the palace, so it would be visible to the public.

[16:22]  242 tn Heb “went to”; NAB “he visited his father’s concubines”; NIV “lay with his father’s concubines”; TEV “went in and had intercourse with.”

[16:23]  243 tn Heb “And the advice of Ahithophel which he advised in those days was as when one inquires of the word of God.”

[16:23]  244 tn Heb “So was all the advice of Ahithophel, also to David, also to Absalom.”

[17:2]  245 tn Heb “and I will come upon him.”

[17:2]  246 tn Heb “exhausted and slack of hands.”

[17:3]  247 tc Heb “like the returning of all, the man whom you are seeking.” The LXX reads differently: “And I will return all the people to you the way a bride returns to her husband, except for the life of the one man whom you are seeking.” The other early versions also struggled with this verse. Modern translations are divided as well: the NAB, NRSV, REB, and NLT follow the LXX, while the NASB and NIV follow the Hebrew text.

[17:3]  248 tn Heb “all of the people will be safe.”

[17:4]  249 tn Heb “elders.”

[17:5]  250 tc In the MT the verb is singular, but in the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate it is plural.

[17:5]  251 tn Heb “what is in his mouth.”

[17:7]  252 tn Heb “Not good is the advice which Ahithophel has advised at this time.”

[17:8]  253 tc The LXX (with the exception of the recensions of Origen and Lucian) repeats the description as follows: “Just as a female bear bereft of cubs in a field.”

[17:9]  254 tn Heb “that he falls on them [i.e., Absalom’s troops] at the first [encounter]; or “that some of them [i.e., Absalom’s troops] fall at the first [encounter].”

[17:14]  255 tn Heb “commanded.”

[17:15]  256 tn Heb “elders.”

[17:16]  257 tn Heb “send quickly and tell David saying.”

[17:16]  258 tn Or “wilderness” (so KJV, NASB, NRSV, TEV).

[17:16]  259 tn That is, “cross over the Jordan River.”

[17:16]  260 tn Heb “swallowed up.”

[17:20]  261 tn Heb “they”; the referents (Absalom’s men) have been specified in the translation for clarity.

[17:20]  262 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[17:21]  263 tn Heb “they”; the referents (Ahimaaz and Jonathan) have been specified in the translation for clarity.

[17:21]  264 tn Heb “the water.”

[17:21]  265 tn Heb “for thus Ahithophel has devised against you.” The expression “thus” is narrative shorthand, referring to the plan outlined by Ahithophel (see vv. 1-3). The men would surely have outlined the plan in as much detail as they had been given by the messenger.

[17:22]  266 tn The word “River” is not in the Hebrew text here or in v. 24, but has been supplied in the translation for clarity.

[17:23]  267 tc The Greek recensions of Origen and Lucian have here “house” for “grave.”

[17:25]  268 tn Heb “come to.”

[17:26]  269 tn Heb “and Israel.”

[17:28]  270 tc The MT adds “roasted grain” וְקָלִי (vÿqali) at the end of v. 28, apparently accidentally repeating the word from its earlier occurrence in this verse. With the LXX, the Syriac Peshitta, and an Old Latin ms the translation deletes this second occurrence of the word.

[17:29]  271 tn Heb “cheese of the herd,” probably referring to cheese from cow’s milk (rather than goat’s milk).

[17:29]  272 tn Or “wilderness” (so KJV, NASB, NRSV, TEV, NLT).

[18:3]  273 tn Heb “the people said.”

[18:3]  274 tn Heb “march out.”

[18:3]  275 tn Heb “they will not place to us heart.”

[18:3]  276 tc The translation follows the LXX (except for the Lucianic recension), Symmachus, and Vulgate in reading אָתָּה (’atta, “you”) rather than MT עָתָּה (’atta, “now”).

[18:7]  277 tn Heb “servants” (also in v. 9).

[18:9]  278 tn Heb “the.”

[18:9]  279 tn Heb “the donkey.”

[18:9]  280 tn Heb “between the sky and the ground.”

[18:10]  281 tc 4QSama lacks the word “one.”

[18:11]  282 tn Heb “Why did you not strike him down there to the ground.”

[18:11]  283 tn Heb “ten [shekels] of silver.” This would have been about 4 ounces (114 grams) of silver by weight.

[18:11]  284 tn Heb “and a girdle” (so KJV); NIV “a warrior’s belt”; CEV “a special belt”; NLT “a hero’s belt.”

[18:12]  285 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading וְלוּ (vÿlu, “and if”) rather than MT וְלֹא (vÿlo’, “and not”).

[18:12]  286 tn Heb “weighing out in my hand.”

[18:12]  287 tn Heb “a thousand [shekels] of silver.” This would have been about 25 pounds (11.4 kg) of silver by weight.

[18:12]  288 tn Heb “extend my hand against.”

[18:12]  289 tn Heb “in our ears.”

[18:12]  290 tc The Hebrew text is very difficult here. The MT reads מִי (mi, “who”), apparently yielding the following sense: “Show care, whoever you might be, for the youth Absalom.” The Syriac Peshitta reads li (“for me”), the Hebrew counterpart of which may also lie behind the LXX rendering μοι (moi, “for me”). This reading seems preferable here, since it restores sense to the passage and most easily explains the rise of the variant.

[18:13]  291 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew mss, and a number of the ancient versions in reading בְנַפְשִׁי (vÿnafshi, “against my life”) rather than the MT בְנַפְשׁוֹ (vÿnafsho, “against his life”).

[18:13]  292 tn Heb “stood aloof.”

[18:14]  293 tn There is a play on the word “heart” here that is difficult to reproduce in English. Literally the Hebrew text says “he took three spears in his hand and thrust them into the heart of Absalom while he was still alive in the heart of the oak tree.” This figure of speech involves the use of the same word in different senses and is known as antanaclasis. It is illustrated in the familiar saying from the time of the American Revolution: “If we don’t hang together, we will all hang separately.” The present translation understands “heart” to be used somewhat figuratively for “chest” (cf. TEV, CEV), which explains why Joab’s armor bearers could still “kill” Absalom after he had been stabbed with three spears through the “heart.” Since trees do not have “chests” either, the translation uses “middle.”

[18:16]  294 tn Heb “the shophar” (the ram’s horn trumpet).

[18:17]  295 tn Heb “and all Israel fled, each to his tent.” In this context this refers to the supporters of Absalom (see vv. 6-7, 16).

[18:18]  296 tn Heb “and.” This disjunctive clause (conjunction + subject + verb) describes an occurrence that preceded the events just narrated.

[18:18]  297 tn Heb “a pillar.”

[18:19]  298 tn Heb “that the Lord has vindicated him from the hand of his enemies.”

[18:20]  299 tn Heb “but this day you will not bear good news.”

[18:23]  300 tn The words “but he said” are not in the Hebrew text. They are supplied in the translation for clarity.

[18:23]  301 tn Heb “he”; the referent (Joab) has been specified in the translation for clarity.

[18:24]  302 tn Heb “the two gates.”

[18:25]  303 tn Heb “good news is in his mouth.”

[18:25]  304 tn Heb “he”; the referent (the runner) has been specified in the translation for clarity.

[18:27]  305 tn Heb “I am seeing the running of the first one like the running of Ahimaaz.”

[18:28]  306 tn Heb “Peace.”

[18:28]  307 tn Heb “delivered over.”

[18:28]  308 tn Heb “lifted their hand against.”

[18:31]  309 tn Heb “And look, the Cushite came and the Cushite said.”

[18:31]  310 tn Heb “for the Lord has vindicated you today from the hand of all those rising against you.”

[18:32]  311 tn Heb “and all those rising against you for evil.”

[18:33]  312 sn This marks the beginning of ch. 19 in the Hebrew text. Beginning with 18:33, the verse numbers through 19:43 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 18:33 ET = 19:1 HT, 19:1 ET = 19:2 HT, 19:2 ET = 19:3 HT, etc., through 19:43 ET = 19:44 HT. From 20:1 the versification in the English Bible and the Hebrew Bible is again the same.

[18:33]  313 tc One medieval Hebrew ms, some mss of the LXX, and the Vulgate lack this repeated occurrence of “my son” due to haplography.

[18:33]  314 tc The Lucianic Greek recension and Syriac Peshitta lack this repeated occurrence of “my son” due to haplography.

[19:4]  315 tn Heb “with a great voice.”

[19:5]  316 tn Heb “came to.”

[19:6]  317 tn Heb “today.”

[19:6]  318 tc The translation follows the Qere, 4QSama, and many medieval Hebrew mss in reading לוּ (lu, “if”) rather than MT לֹא (lo’, “not”).

[19:6]  319 tc The Lucianic Greek recension and Syriac Peshitta lack “today.”

[19:7]  320 tn Heb “and speak to the heart of.”

[19:8]  321 tn Heb “all the people.”

[19:8]  322 tn The Hebrew text has simply “Israel” (see 18:16-17).

[19:8]  323 tn Heb “had fled, each to his tent.”

[19:10]  324 tn Heb “over us.”

[19:10]  325 tc The LXX includes the following words at the end of v. 11: “And what all Israel was saying came to the king’s attention.” The words are misplaced in the LXX from v. 12 (although the same statement appears there in the LXX as well).

[19:11]  326 tn Heb “his house.”

[19:11]  327 tc The Hebrew text adds “to his house” (= palace), but the phrase, which also appears earlier in the verse, is probably accidentally repeated here.

[19:12]  328 tn Heb “my bone and my flesh.”

[19:13]  329 tn Heb “my bone and my flesh.”

[19:13]  330 tn Heb “Thus God will do to me and thus he will add.”

[19:14]  331 tn The referent of “he” is not entirely clear: cf. NCV “David”; TEV “David’s words”; NRSV, NLT “Amasa.”

[19:15]  332 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

[19:15]  333 tn The Hebrew text has simply “Judah.”

[19:15]  334 tn Heb “the king.” The pronoun (“him”) has been used in the translation to avoid redundancy.

[19:17]  335 tn Heb “youth.”

[19:17]  336 tn Heb “rushed into.”

[19:19]  337 tn Though this verb in the MT is 3rd person masculine singular, it should probably be read as 2nd person masculine singular. It is one of fifteen places where the Masoretes placed a dot over each of the letters of the word in question in order to call attention to their suspicion of the word. Their concern in this case apparently had to do with the fact that this verb and the two preceding verbs alternate from third person to second and back again to third. Words marked in this way in Hebrew manuscripts or printed editions are said to have puncta extrordinaria, or “extraordinary points.”

[19:19]  338 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[19:20]  339 tn The Hebrew text has simply “your servant.”

[19:22]  340 tn Heb “what to me and to you.”

[19:23]  341 tn Heb “swore to him.”

[19:24]  342 tn Heb “son.”

[19:24]  343 tn Heb “in peace.” So also in v. 31.

[19:24]  344 tn Heb “he”; the referent (Mephibosheth) has been specified in the translation for clarity.

[19:24]  345 tn Heb “done his feet.”

[19:24]  346 tn Heb “done.”

[19:26]  347 tn Heb “your servant.”

[19:26]  348 tn Heb “your servant.”

[19:27]  349 tn Heb “and he”; the referent (the servant) has been specified in the translation for clarity.

[19:27]  350 tn Heb “your servant.”

[19:28]  351 tn Heb “father.”

[19:28]  352 tn Heb “and you placed your servant among those who eat at your table.”

[19:28]  353 tn Heb “to cry out to.”

[19:30]  354 tn Heb “take.”

[19:30]  355 tn Heb “in peace.”

[19:31]  356 tc The MT reading אֶת־בַיַּרְדֵּן (’et-vayyarden, “in the Jordan”) is odd syntactically. The use of the preposition after the object marker אֶת (’et) is difficult to explain. Graphic confusion is likely in the MT; the translation assumes the reading מִיַּרְדֵּן (miyyarden, “from the Jordan”). Another possibility is to read the definite article on the front of “Jordan” (הַיַּרְדֵּן, hayyarden; “the Jordan”).

[19:32]  357 tn Heb “great.”

[19:35]  358 tn Heb “your servant.”

[19:35]  359 tn Heb “your servant.”

[19:36]  360 tn Heb “Like a little your servant will cross the Jordan with the king.”

[19:37]  361 tn Heb “your servant.”

[19:39]  362 tn Heb “to his place.”

[19:40]  363 tn The MT in this instance alone spells the name with final ן (nun, “Kimhan”) rather than as elsewhere with final ם (mem, “Kimham”). As in most other translations, the conventional spelling (with ם) has been used here to avoid confusion.

[19:40]  364 tn Heb “people.”

[19:40]  365 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading the Hiphil verb הֶעֱבִירוּ (heeviru, “they caused to pass over”) rather than the Qal verb וַיְעֱבִרוּ (vayÿviru, “they crossed over”) of the MT.

[19:42]  366 tn Heb “from the king.”

[19:43]  367 tn The translation understands the verb in a desiderative sense, indicating the desire but not necessarily the completed action of the party in question. It is possible, however, that the verb should be given the more common sense of accomplished action, in which case it means here “Why have you cursed us?”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA